5.2 变量的翻译
作者:老葛,北京亚艾元软件有限责任公司,http://www.yaiyuan.com
首先,我们来看站点名称的翻译,我们站点的名称为“亚艾元”,在英文环境下,我们想显示拼音的形式。怎么翻译呢?导航到admin/config/system/site-information,这是站点名称所在的配置界面:
作者:老葛,北京亚艾元软件有限责任公司,http://www.yaiyuan.com
首先,我们来看站点名称的翻译,我们站点的名称为“亚艾元”,在英文环境下,我们想显示拼音的形式。怎么翻译呢?导航到admin/config/system/site-information,这是站点名称所在的配置界面:
作者:老葛,北京亚艾元软件有限责任公司,http://www.yaiyuan.com
我们下载、安装、启用i18n模块,我这里使用的版本是i18n-7.x-1.9。这个模块还依赖于Variable模块,我们还需要先安装Variable模块,我这里使用的版本是variable-7.x-2.2。 i18n模块下面包含很多个子模块,从上到下:
我们导航到区块的管理界面,找到“语言切换器(内容)”区块,将它放在主题的“标题”区域中,同时禁用区块标题。默认是这样显示的:
我们现在来看分类术语的翻译,导航到分类的管理界面,找到“新闻分类”词汇表,admin/structure/taxonomy/news_category,编辑它下面的第一个分类术语“公司新闻”:
作者:老葛,北京亚艾元软件有限责任公司,http://www.yaiyuan.com
我们下载、安装、启用Entity translation模块,我这里使用的版本是entity_translation-7.x-1.0-beta3。我们知道,Drupal7里面,标题不是一个字段,而是一个属性,为了实现标题的翻译,我们还需要安装Title模块。我这里使用的版本是title-7.x-1.0-alpha7。
作者:老葛,北京亚艾元软件有限责任公司,http://www.yaiyuan.com
问题出在了哪里?这些工作对于我们来说,费力不讨好,所以没有人愿意去做,即便是有人去做多语言网站,开发者关注的重点,也不是界面的翻译。重点在哪里?当然是内容的翻译。
作者:老葛,北京亚艾元软件有限责任公司,http://www.yaiyuan.com
与界面翻译相关的还有Localization client模块,使用它可以在当前页面就能够完成翻译,并且能够将本地的翻译,上传到localize.drupal.org。
我们下载、安装、启用Localization client模块,我这里用的版本是l10n_client-7.x-1.2。启用后,在每个页面的下面,会有这个一个链接: